

Generally used in a colloquial context, the expression “toucher le fond” is used to mean that an individual has reached his or her limits, whether financial, physical or intellectual. ➡️ Il a enfin touché du doigt son objectif. He figure it out his opponent’s strategy.īut also to show that we are approaching a result, that we are progressing. ➡️ Il a touché du doigt la stratégie de son adversaire. The expression “toucher du doigt” (=touching with your finger) can mean two things: it can be used to show that one finally manages to identify and/or recognize something. He touched wood after announcing that he had never broken a bone in his life.

➡️ Il a touché du bois après avoir annoncé qu’il ne s’était jamais cassé d’os de toute sa vie. Generally speaking, the expression “touché du bois” refers to the superstitious act of placing one’s hand on an object made of wood, after having said something presumptuous that could quickly change.

Here are some of the most used expressions in France with the term “touché”. Expressions from the term “touché”īecause of its many meanings, the verb “toucher” has given rise to a plethora of expressions with various meanings. If you are looking to work on your pronunciation here is the phonetic writing of “touché”: “tuʃe” and its pronunciation. In fact, like most words in French, “touché” is actually pronounced in a more monotone and continuous tone, with no tonal accent at the beginning or end of the word. The expression “touché coulé” also reminds me of the French pop music with the same title by the duo Elephant : Once all the squares corresponding to a ship have been found, you will hear the famous “- Touché! – Coulé!” which has been used comically in many French comedies, for example in this scene from Brice de Nice with Jean Dujardin. The goal? To sink the opponent’s ships by trying to guess their location on a numbered grid.Īs soon as a player manages to identify the cell on which a ship is located, his opponent calls out “Touché!” to let him know that one of his ships is indeed on that cell. The most common case where you will hear the expression used by French people is during a game of Battleship, a typical board game where two players face each other on a numbered board. “The first solution seems to be more suitable than the second.” “Touché!”Ĭontrary to what one might think, the interjection “touché” is actually used very little in everyday language in France.
TOUCHE MEANING PLUS
➡️ “La première solution me semble plus adaptée que la seconde.” “ Touché !” “We say “if I had” and not “if I would have”!” “ Touché !” ➡️ “On dit “si j’avais” et non “si j’aurais” !” “ Touché !” “You don’t need to take the test since you’ve already validated that subject.” “Touché!” ➡️ “Tu n’as pas besoin de passer le test puisque tu as déjà validé cette matière.” “ Touché !” When used, it can be used to refer to an action, a sentence, or a consequence of any kind. It is then used by the person conceding the point. When the word is used alone, “touché” is an interjection that means that something has achieved its purpose.
